Forum

[Szukaj na forum]

Klubowe
Index >> Ogólne >> PROPOZYCJA - Przetłumaczenie książki "Ford Cortina&quot
[odpowiedz]
[1]
PROPOZYCJA - Przetłumaczenie książki "Ford Cortina&quot
AutorWiadomość
Biger06.03.2008 08:00

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
Mam propozycje do szacownego grona użytkowników i posiadaczy (wielbicieli) Forda Taunsa TC II (Cortiny) MK IV-V - jak w temacie postu czyli:
Przetłumaczenie po części (wyłacznie dla celów osobistych i zmagań naprawczych) w/w pozycji książkowej ...

Zagłębiając się w przedmiotową pozycję książkową (czyt. oglądając rysunki ...), nie jestem w stanie przetłumaczyć niektórych sformułowań z Angielskiego na "nasze" (nawet nie wystarcza mój angielski w stopniu ciut wyższym niż podstawowy) ...

Pomyślałem, że np.: można byłoby się podzielić rozdziałami, pod-rozdziałami ...(osobowo) do tłumaczenia - a potem np.: przesłać sobie to nawzajem maile-m ...

Moim marzeniem jest, kiedyś w przyszłości zobaczyć na pułce w Księgarni technicznej ...obok różnych ksiązek np. wyd. WKŁ ...pozycję:
SAM NAPRAWIAM ...Ford Taunus ...

Proszę o sugestię i propozycję w przedmiotowym temacie ...

pozdrawiam serdecznie ...

ps. Jeśli kiedykolwiek podobny wątek był poruszany na w/w forum - to z góry przepraszam ...ale nie zauważyłem ...
Biger06.03.2008 11:48

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
ps. oczywiście mówiłem o Książce "Ford Cortina" - Owners Workshop Manual. MK IV-V (ang.) Wyd. Haynes ...
gleacken06.03.2008 13:25

Skąd: lublin
Od: 2004-05-14
Postów: 1297
gdzies kiedys na forum bylo o tym, ja mam po czesci przetlumaczone 8 stron z rozdzialu o silniku, planowalem nawet przetlumaczyc go do koncz ale czasu mi brak
gleacken06.03.2008 13:26

Skąd: lublin
Od: 2004-05-14
Postów: 1297
oczywiscie tlumaczenie z ksiazki Ford Cortina Owners Workshop Manual. MK IV-V

tu masz linka http://www.taunus.pl/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=1432
Biger06.03.2008 15:48

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
[quote:0e6c38a76e="gleacken"]gdzies kiedys na forum bylo o tym, ja mam po czesci przetlumaczone 8 stron z rozdzialu o silniku, planowalem nawet przetlumaczyc go do koncz ale czasu mi brak[/quote:0e6c38a76e]

Dzięki serdeczne ...za info ... nie zauważyłem tego wątku ...przepraszam

Kiedyś jeszcze (około kwiecień 2007) miałem ambitny plan - aby sam to przetłumaczyc i ugrzęzłem w rozdz. 1 ... (brak czasu i ten tech. ang.)
Nawet rozmawiałem dawno temu z Jeti-m i mam od Niego tylko ang. PDF ... (a ksiązkę org. - kupilem jakiś czas temu na allegro za niezłą :( sumkę ...)

Czekam na Wasze propozycje ... np. podzielimy się rozdziałami (tak jak pisałem) ...

pozdrawiam ...
gleacken06.03.2008 18:12

Skąd: lublin
Od: 2004-05-14
Postów: 1297
ale po co sie na haynesa porywac? :) ja bym proponowal manuala przetlumaczyc, jak ktos by chcial sie tego podjac to niech da znac to bede wysylac skany :wink:
amator06.03.2008 18:21
Administrator

Skąd: Pruszków
Od: 2003-10-29
WWW
Postów: 3559
Pomysł świetny!
Kiedyś wspólnie z niektórymi klubowiczami mieliśmy plan, aby - jeśli nie dysponujemy odpowiednimi umiejętnościami - zrobić zbiórkę i znaleźć studentów filologii, którzy chcięli by sobie dorobić. Powstałoby fachowe tłumaczenia po studenckich stawkach. Ale jakoś pomysł upadł.

Ja niestety nie podejmę się tłumaczeń, ale bardzo chętnie wesprę akcję w jakimś innym wymiarze.

no i b.trafny wybór książki :wink:
ras_kristoff07.03.2008 09:10

Skąd: Kraków
Od: 2004-12-24
Postów: 219
ja mogę w miarę możliwości wspomóc akcje :wink: jestem studentem, 3 roku filologii angielskiej, mam 4 książki Taunus/Cortina....
Biger07.03.2008 09:45

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
[quote:a45425b7ba="amator"]Pomysł świetny!
Kiedyś wspólnie z niektórymi klubowiczami mieliśmy plan, aby - jeśli nie dysponujemy odpowiednimi umiejętnościami - zrobić zbiórkę i znaleźć studentów filologii, którzy chcięli by sobie dorobić. Powstałoby fachowe tłumaczenia po studenckich stawkach. Ale jakoś pomysł upadł. :[/quote:a45425b7ba]

Dziękuje ... o tym też myślałem aby "zatrudnić" :D studentów, ale nikogo nie znam z filologii :(
... Również jestem za ..nawet bardziej niż za ... :D

[quote:a45425b7ba="amator"]Ja niestety nie podejmę się tłumaczeń, ale bardzo chętnie wesprę akcję w jakimś innym wymiarze.
no i b.trafny wybór książki :wink:[/quote:a45425b7ba]

Przyłączam się ... może ktoś się zdeklaruje, może zna znajomego czy cos ...ile by chciał za tłumaczenie ...itd... (bez autoryzacji - tak jak pisałem w 1 poście ...jako wersja robocza ksiązki do wewn. użytkowania ...)

pozdrawiam ...
Biger07.03.2008 09:49

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
[quote:f091dae269="gleacken"]ale po co sie na haynesa porywac? :) ja bym proponowal manuala przetlumaczyc, jak ktos by chcial sie tego podjac to niech da znac to bede wysylac skany :wink:[/quote:f091dae269]
Tej pozycji nie widziałem (nie wiem jaką ma zawartość merytoryczną) ... :(

[quote:f091dae269="ras_kristoff"]ja mogę w miarę możliwości wspomóc akcje :wink: jestem studentem, 3 roku filologii angielskiej, mam 4 książki Taunus/Cortina....[/quote:f091dae269]
O JEJ ... :D
I tak cicho siedzisz ... :D
Powiedz ile byś sobie życzył za tłumaczenie w/w pozycji (albo życzyli)
Pogadaj ze znajomymi ...
dowiedz sie co i jak ...i czekam na info ...

JA mogę pomóc również w inny sposób - zawodowo zajmuje sie szeroko pojętym zagadnieniem BHP (zobacz mail i GG) ...

pozdrawiam ...
ps. mail, GG, www, tel ... wszelki kontakt ... :D
gleacken07.03.2008 17:58

Skąd: lublin
Od: 2004-05-14
Postów: 1297
hmm manual to jest ksiazka z serwisu forda, cos kolo 1000stron, cale auto rozrysowane na czesci pierwsze, opisane wszystko poczawszy od zmiany kola poprzez zakladanie vinylu po naprawy blacharskie
Biger07.03.2008 22:05

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
[quote:8b0198b7e2="gleacken"]hmm manual to jest ksiazka z serwisu forda, cos kolo 1000stron, cale auto rozrysowane na czesci pierwsze, opisane wszystko poczawszy od zmiany kola poprzez zakladanie vinylu po naprawy blacharskie[/quote:8b0198b7e2]

Hmm .... Nie pisałem że nie znam - lecz jej nie oglądałem (widziałem tylko na gdzieś na necie) ...
Chętnie -jesli możesz - scan - zakładanie vinylu ...

pozdrawiam ... :D
amator07.03.2008 23:26
Administrator

Skąd: Pruszków
Od: 2003-10-29
WWW
Postów: 3559
ja myślę że jak się uda zorganizować tłumaczenie 200 stron ... to droga będzie otwarta ... a jak porwiemy się na 1200 to pomysł padnie ze względu na zakres przedsięwzięcia.
Cinekas08.03.2008 01:09

Skąd: Gdańsk
Od: 2008-02-12
Postów: 526
Koledzy na innym forum(elektronicznym) jest kolega który tłumaczy teksty do DIY samodzielnie... mogę go spytać ile chce za takie tłumaczenie i ew. mozna dalej "prowadzić negocjacje" :)
Biger08.03.2008 07:58

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
[quote:8948f8ec87="amator"]ja myślę że jak się uda zorganizować tłumaczenie 200 stron ... to droga będzie otwarta ... a jak porwiemy się na 1200 to pomysł padnie ze względu na zakres przedsięwzięcia.[/quote:8948f8ec87]

Zgadzam się w zupełności ...serwis-ówkę zostawmy w spokoju ...
Wystarczająco dobrze jest napisany Haynes ...moim zdaniem ...

A tak na marginesie - wczoraj na imprezie :D zgadałem się ze znajomym (ma siostrę biegłą tłumaczkę ...) dałem propozycję, dzwonił do Niej przy mnie ... ma przemyśleć sprawę ..i odpisać ... ile by sobie parę osób za to "krzykło" - obiecała że da mi znać ...zobaczymy ...

pozdrawiam ...
Biger10.03.2008 13:15

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
..opcja z tłumaczem odpada ... dosatałem odpowiedz (nie stać mnie)
Zauważyłem jednak że na capri.pl ... Ktoś się tego chce podjąć ...

szczegóły:
http://www.capri.pl/forum/280073

pozdrawiam ...
amator11.03.2008 14:54
Administrator

Skąd: Pruszków
Od: 2003-10-29
WWW
Postów: 3559
no jednej osoby, to może być nie stać ... ale popytaj na poważnie o koszty to jeśli będą zaiteresowanie to zrobimy nową zrzutę.

Co do deklaracji samodzielnego przetłumaczenia "w wolnych chwilach" to nie spodziewałbym się efektów.

Jeżeli masz dobry pomysł, to sam doprowadź go do końca, albo nic z tego nie będzie. Tak jak ze starym Fordem :wink:
Biger12.03.2008 01:57

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
[quote:f8a1fd5bb8="amator"]no jednej osoby, to może być nie stać ... ale popytaj na poważnie o koszty to jeśli będą zaiteresowanie to zrobimy nową zrzutę.
[/quote:f8a1fd5bb8]
wysłałem na próbkę 1 rozdział - alby się zapoznali z cześcia (uklad strony, ilośc znaków na stronie itd) i czekam na odpowiedz ... bo pierwsza wersja wydarzeń była kosmiczna ...

[quote:f8a1fd5bb8="amator"]
Co do deklaracji samodzielnego przetłumaczenia "w wolnych chwilach" to nie spodziewałbym się efektów. [/quote:f8a1fd5bb8]
Trzeba dać szanse ...wyslę to samo ... zobaczymy co z tego wyniknie ...

[quote:f8a1fd5bb8="amator"]
Jeżeli masz dobry pomysł, to sam doprowadź go do końca, albo nic z tego nie będzie. Tak jak ze starym Fordem :wink:[/quote:f8a1fd5bb8]
Staram się jak mogę (w miarę możliwości) - Prowadzę negocjacje wielotorowo ...znajomi + fora ... zobaczymy co z tego wyjdzie ...:)
pozdrawiam
Biger25.03.2008 23:53

Skąd: Kraków
Od: 2007-04-23
WWW
Postów: 191
Temat widzę że się rozwija ... szczegóły:
http://www.capri.pl/forum/280073

Ja również przekazałem scan (dzięki amator) - kumplowi ... więc pozostaje już tylko czekać ... pzdr ...

[odpowiedz]
[1]